
It's just a way to say how nice his life was. It literally means "choking the night", but figuratively it means "awesome" or "really great". "I can't find the 4 letter root صرلن anywhere!!!" I know I used to get very confused by stuff like that, thinking that the little add-ons were part of the root of the word. It isn't all one word, but most of the time it is typed that way.

صارلنا is literally صار لنا -"it has been for us". Another example would be قديش صارلك بلبنان -"how long has it been for you in Lebanon". From my wedding day I was sure that our life would be gr eat.

You can see that they changed the ذ to a د in this case. In many dialects they change ذ to د or ز. They don't use the plural of ears when referring to a person's ears. He would say اسمعني if he were addressing a guy. He says اسمعيني because he is talking to a girl. I wrote the translated lyrics in blue so you can pick them out more easily from among the explanations.

They pronounce it as "g" as in "goal" just like the Gulf and Iraqi dialects. One simple way to distinguish Jordanian dialect from the other dialects in the Levantine family is from the way they pronounce the letter qaf ق. It's in Jordanian dialect, but this dialect is very similar to the other Levantine dialects (Lebanese, Syrian, Palestinian) so if you're learning one of those, then this lesson will help you. I mentioned the You Tube comedy channel بث بياخة ( bathbayakha) a while back and in this lesson we'll be disecting one of their songs.
